L'ho adorato...quando lo incrociavo, in biblioteca o in libreria, mi giravo a osservarlo, mi fermavo per vedere di cosa si trattava...anzi, spesso e volentieri lo cercavo deliberatamente....ma molti mi dicevano, no, è uno un po' strano, poi non vale nulla, lascia perdere...ed è giunto un tempo in cui non riuscivo a capirlo...e me ne sono stufata...ma è tornata viva la fiamma! E' bastato che mi dessero in mano un suo scritto, stavolta in giapponese e da leggere entro settimana prossima, per farmi esaltare di gioia e bruciare di curiosità nuovamente!
Facciamo Mishima a lezione di letteratura.
wow! non dirlo a me Ste!! però la mia passione non si è mai fermata eheh...adesso sto leggendo cavalli in fuga...cos'è che vi fanno tradurre?
RépondreSupprimerMFJ
Facciamo 雨の中の噴水 (Ame no naka no funsui) letteralmente "la fontana in mezzo alla pioggia", titolo francese infatti è "Jet d'eau sous la pluie" e fa parte dei primissimi racconti..non so in italiano come sia tradotto, se sia tradotto..! Mi fai sapere?
RépondreSupprimerComunque non lo traduciamo, lo leggiamo e facciamo l'analisi retorica..
E non so ma è proprio vero che sembra musica *.* poi sembra aver bilanciato pure gli hiragana e i kanji nel suo testo...sbaaav :D