19 juin 2009

契機

L'ho adorato...quando lo incrociavo, in biblioteca o in libreria, mi giravo a osservarlo, mi fermavo per vedere di cosa si trattava...anzi, spesso e volentieri lo cercavo deliberatamente....ma molti mi dicevano, no, è uno un po' strano, poi non vale nulla, lascia perdere...ed è giunto un tempo in cui non riuscivo a capirlo...e me ne sono stufata...ma è tornata viva la fiamma! E' bastato che mi dessero in mano un suo scritto, stavolta in giapponese e da leggere entro settimana prossima, per farmi esaltare di gioia e bruciare di curiosità nuovamente!


Facciamo Mishima a lezione di letteratura.

2 commentaires:

  1. Anonymous19/6/09 19:14

    wow! non dirlo a me Ste!! però la mia passione non si è mai fermata eheh...adesso sto leggendo cavalli in fuga...cos'è che vi fanno tradurre?

    MFJ

    RépondreSupprimer
  2. Facciamo 雨の中の噴水 (Ame no naka no funsui) letteralmente "la fontana in mezzo alla pioggia", titolo francese infatti è "Jet d'eau sous la pluie" e fa parte dei primissimi racconti..non so in italiano come sia tradotto, se sia tradotto..! Mi fai sapere?
    Comunque non lo traduciamo, lo leggiamo e facciamo l'analisi retorica..
    E non so ma è proprio vero che sembra musica *.* poi sembra aver bilanciato pure gli hiragana e i kanji nel suo testo...sbaaav :D

    RépondreSupprimer