19 décembre 2008

もう帰国する時間が来たのは信じられないの


Non riesco a credere che domani è già il 20 dicembre.

Qui non sembra per niente cosi. Non c'è nulla che ti faccia sentire che Natale si avvicina, anche se le pubblicità, persino le canzoni nei negozi, sono tutte natalizie. Pero' è diverso. 雰囲気が違う come si dice in giapponese. Finora dicembre è stato uguale a novembre, solo lievemente piu' freddo. E la vita un po' monotona di dicembre somigliava molto a quella di novembre, eccetto che ho iniziato a lavorare e che sono uscita di meno.
E cosi improvvisamente oggi è finita l'ultima settimana piena di lezioni. Questo week end lavoro, vedo un amico, se va tutto bene vado anche a Kamakura e cosi' non mi accorgero' del tempo che vola, lunedi ultima lezione, la sera festa di Natale in dormitorio con scambio di regali e Okonomiyaki al menu e martedi mattina già per le 8 a Shinjuku. Cosi non mi accorgero' neanche di essere già partita per casa.
Tutto mi travolge un po' ultimamente...
L'agenda è sempre fitta, c'è sempre qualcosa cui pensare. Sia per ora che per dopo.
Non vedo l'ora di essere sull'aereo...uscire da Tokyo per un po' mi farà bene.

17 décembre 2008

La cena di capodanno in Giappone

...è fondata su un concetto divertentissimo: il gioco di parole!たじゃれ!

Come mi ha spiegato oggi A., le pietanze particolari che ci si gode per il capodanno per nessun altro motivo sono scelte se non per la loro assonanza con parole come "buona fortuna", "augurio","essere felice"!
Il pasto del capodanno si chiama おせち料理(O sechi ryouri).
Di "particolare", nel senso che non sono cibi che vengono mangiati quotidianamente o che vengono solitamente cucinati in quel modo, si annoverano:
-こんぶ(konbu= un tipo di alga) perchè assomiglia a喜ぶ(yorokobu=essere felice).
-くる豆(kurumame= leguminosa nera) perchè neri si diventa quando si lavora tanto, ovviamente essendo una tradizione questa del gioco di parole associato ai cibi rimane il retaggio del passato per cui si lavorava fuori e ci si abbronzava 黒くなるまで働く
-田作り(tazukuri= cibo che non mi ricordo, il nome stesso pero' significa lavorare i campi, e quindi ancora un riferimento al lavoro)
- 鯛(tai= orata) perchè somiglia alla parola めでたい(medetai= lieto, augurio)
-赤いと白い蒲鉾(kamaboko, pasticcio di pesce in forma semicilindrica) rosso e bianco, che simbolizza la bandiera del Giappone.日本の旗
- 蓮根(nenkon=radice di loto) perchè ci sono buchi e si puo' vederci il futuro...quest'ultima cosa neanche io l'ho capita, ma va bè!将来が見えるから・・・かなXD





Intanto pero' i ringo vengono snaturati...

:P

08 décembre 2008

Topo Gigio e il catechismo


Oggi a lezione di ascolto sono morta dalle risate fatte con Cinzia..
Trattavasi di ascoltare sto documentario della tv giapponese su Oe Kenzaburo. Autore tuttora in vita, ha vinto il premio Nobel ed è famoso per aver tenuto un discorso sulle responsabilità del Giappone durante la guerra. Discorso che studiai per l'esame di letteratura...il suo è un punto di vista di tutto rispetto, perchè non credo esistano molti giappi che, in sostanza, affermino pubblicamente "mo' basta fare le vittime perchè c'è caduta addosso la bomba atomica, guardiamo un attimo anche alle nostre colpe"....
Ora, io amo la letteratura, specie quella giapponese, ma Oe proprio...a parte quel discorso del Nobel, non l'ho mai capito e oggi ho avuto conferma di un'altra cosa: quanto sia pesante.
Cioè il documentario in sostanza parla di questi giovani adolescenti giapponesi persi e infelici perchè non capiscono che senso ha la loro vita, e che senso ha andare a scuola, e che senso ha sopportare il bullismo e che senso ha stare al mondo ma per fortuna hanno letto le opere di Oe e sono rinati, sono diventati "persone nuove". E quindi ci sono queste scene dove, lui, che sembra davvero topo gigio guardate la foto e ditemi voi, è seduto a tavola con un gruppo di adolescenti che gli spiegano i loro problemi, a mo' di terapia di gruppo, e tutti che si tirano le paranoie proprio spudoratamente, senza vergognarsi di quello che dicono. (C'è gente che muore di fame nel mondo...) Al che irrompe sullo schermo l'immagine ravvicinata di un libro aperto in penombra, alcune frasi del quale sono illuminate da una luce divina che piove dall'alto. Sarà la bibbia? NOOO, è un'opera di Oe, ovviamente! Che dice che cosa? 「新しい人になって」"diventa una persona nuova", oppure「若者にとって取り返しのつかないことはない。だから、ある時間待ってみてください」"per i giovani non esiste nulla di irreparabile. Quindi provate ad aspettare un po'( se qualcosa va male)". Ma cosa vorrà dire esattamente? Per foruna la perspicace intervistatrice fa domande che portano a risposte rivelatrici. 「若い人っていうのは、そんなに簡単に変われるものですかね、しかし」"Ma i giovani pero' sono persone che cambiano facilmente? "(domanda retorica, intende che la risposta è no) 「基本的はね[・・・]この初年もね、自分が生き方が変わったと思ってるのは、そうじゃないですよ。あの、自分っていうね、ごたごたした物置を整理して、物事を、本なんか置き換えてみると、かなりすっきりした部屋になるってことがありますでしょ。そういうふうにね、自分自身がすっきりした形で捉えられたってわけですよ。」"Eh, fondamentalmente..(grazie per la risposta chiara N.d.T.). Anche quel ragazzo (riferendosi a un adolescente che gli aveva scritto una commuovente missiva in cui spiegava come le sue opere lo avessero illuminato), pensa di aver cambiato il proprio modo di vivere, ma non è cosi. Come dire..sè stesso no..quando si riordina una stanza incasinata e si prova a spostare la roba, ad esempio i libri, succede anche che si riveli essere una stanza ordinata. In questo stesso modo, si puo' giungere a capire chiaramente se stessi, un se stesso sotto una forma chiara." L'ho capito meglio di quanto l'ho tradotto, spero...
Insomma sembrava di stare a catechismo. Mancava solo la frase "Porgi l'altra guancia" e non c'erano piu' dubbi...
No beh adesso, sono molto critica e cattiva, ma a prescindere dall'essere d'accordo o meno col messaggio, sono stata contenta di arrivare a trattare contenuti del genere. Contenuti filosofici, un po' astratti, molto intimistici. Fine dell'era "il gatto è sul tavolo". (I nipponisti di Bologna sapranno cosa intendo dire...).
Dopo lezione, lavoro!
Ogni volta torno di miglior umore di quando vado. Sarà che sono fiera di guadagnarmi qualcosa da me, con le mie forze. Sarà che comunque è un ambiente tutto italiano, vivace, c'è sempre qualcuno che ha una parola gentile, una battuta da dire...e insegnare mi piace. La scuola dove insegno è a Shibuya. Uscita est della stazione:
Al ritorno, 4 pagine di "Kitchin" in metro e un bento al volo comprato al supermercato. Ogni tanto penso di essere entrata nel mondo degli adulti, che mi pare che per definizione debba essere solitario, ogni tanto invece realizzo di come questa sia ancora vita da studente, e molto fortuna per di piu'.

07 décembre 2008

Che week end

Sabato. Sveglia ore 9:30. Doccia. Salto al conbini per comprare la colazione. Caféoré (café au lait) che mi ricorda le elementari in Germania, per quell'imballaggio e quelle cannucce da infilare. 10:45 prendere la metro a Takadanobaba. 11:30 arrivo alla scuola di italiano, preparazione della lezione. 12:10-13:40 lezione. 13:40-14:00 servizio fotografico, discussione su contratto e simili e affini. 14:00-14:30 il tempo che mi ci volle per trovare un matsuya (gyudon-ya) a Shibuya e pranzare. 14:30-17:45 Shopping natalizio. 17:45-18:15 ritorno a casa in metro stavo per addormentarmi. 18:15-19:30 tempo di leggere le mail e sonnecchiare, preparazione per uscire. Col freddo cane che fa uno non sa piu' cosa inventarsi per vestirsi la sera. 20:00 metro per suidobashi. Io e Ci ci perdiamo. 21:05 arrivo a Suidobashi con mezza compagnia incazzata nera per il nostro ritardo. 21:05-22:00 siamo a Tokyo Dome e l'allegra compagnia preferisce dilettarsi a guardare le luci piuttosto che cercare quel cazzo di posto per cenare. 22:00 entriamo in un Izakaya dal nome En. 23:00 usciamo dall'Izakaya a pancia e tasche vuote. Non andate mai nella catena En, a meno di chiamarvi Bill Gates o essere anoressici. 23:30 circa io Ci e Marco andiamo al Mc. A mangiare un hamburgere. Cioe' non so se mi spiego quanto ci aveva saziati l'izakaya. 24:00 circa io e Ci al quinto piano del nostro studentato ci mangiamo pane e nutella per la depressione di aver speso cosi tanto per nulla proprio quando siamo sotto Natale e c'abbiam da prendere regali. 01:00 a letto.
Domenica ore 10:30 sveglia. 10:45 Presa di coscienza di nome, cognome, indirizzo, compiti da fare oggi. 10:50 breve bestemmia, mi chiamo S.D.R., sono a Tokyo e devo consegnare un report di minimo 4 pagine in giapponese entro stasera, studiare 200 kanji nuovi, fare il bucato. Ma cos'ho fatto di male? 11:00 bucato 11:10-12:30 report 12:30-12:45 pranzo a base di riso con uovo. 12:50-18:00 report....consegnato via mailing list alle 18:30. 4 pagine, di piu' non ce l'ho fatta. Kanji ancora non iniziati.
E domani si ricomincia la settimana. Per fortuna che al lavoro pagano bene e che ho degli amici e la nutella...

Per i nipponisti vi do' in pasto qui il mio report, magari qualcuno passa lo legge e mi dice "che bello!" salvandomi la giornata...:P
国籍、アイデンディディー、所属と私
1.はじめに
自分と一番強い関係があることを考えさせると、それは疑いなく国籍、アイデンディディーと所属することである。自分にとって、外語学はともかくして、私のアイデンディディーぐらい、大切なことはない。なぜかというと、子供の頃から、異常な生活をして、もしその生活の影響を受けなかったら、今の私は全然違うだろうと思うからだ。
スイス人の母と、イタリア系のフランス人の父から、私がスイスに生まれた。でも3歳の時から、父の仕事で3年ごと引越しさせられて、移住者として外国で、特にイタリア、住んでばかりいた。正確に、小学校にドイツとスイスとイタリアで通っていて、中学校にイタリアのボローニヤで通っていて、高校にだいたいイタリアのコーモで通っていた。そして、父の指摘とおり、高校の4年生の年度をアメリカで留学生として過ごした。それから、大学に入学する直前に、家族はまた再び引越しする必要があったから、いやでも私も家族とともにフランスへ移動して、ツウルーズ大学に入学した。その年が経って、父は急に仕事を変えて、母と妹とともに最終的にスイスへ帰国した。大学を進むために、イタリアに戻させてくれた。概括すれば、そういう良い面も、悪い面も付いている生活をしてきた。
自己紹介をする時いつも困る。「どこから来ましたか」と聞かれると、どうすれば正しく答えられるのか、悩んだり考えたりしまう。結局、「スイスに生まれて、イタリア人だ」とか「スイス系のイタリア人だ」と答えることにした。ただの「スイス人だ」という答えが事実でなくて足りないと感じているからである。「スイス人だ」と言ったら、相手が私について未完のイメージを作ってしまうと恐怖がある。必ずイタリアとのつながりも付け加えなければならない。

2.国籍とアイデンディデーとは何?
上述の言葉から、国籍とアイデンディデーの問題点があるに気付く。私の国籍は、私のアイデンディデーと違ったり、一致しなかったりすることが事実だ。私にとって、国籍とは客観的に、ただ生まれた場所と持っているパスポートである。でもアイデンディデーとはもっと複雑で個人的なことである。ライフスタイルと食事の習慣も思考形動も一番上手な言語も含めていると私は思う。だから、もっと詳しく考えてみれば、国籍はアイデンディデーほど重要なことではない。私はスイスに生まれて、スイスのパスポートを持っているから、私の国籍はスイスである。しかし、私のアイデンディデーはどうだろうか、これから述べてみたいと思う。

3.イタリアとのつながり
今まで、このレポートを書き終わるまで、スイス人よりイタリア人だと信じた。なぜ私のアイデンディデーは特にイタリアなのであろうについて述べてみれば、幼いと高校の頃まで戻らなければならない。イタリアは一番長い時間住んでいた国だけではなくて、学校を卒業した国も、教育を受けた国も、友人や友達がいる国もである。一番上手な言語はイタリア語だと思う。家でフランス語で話すが、イタリアの高校を卒業したから、フランス語より、イタリア語は専門的な話も、複雑な論文も、哲学や文学の内容についても準備せずに話せて、書けて、読める言葉だ。それだけではなくて、イタリアの文化に詳しいと言える。
アイデンディデーを作るための大切な事が、子供と思春期の頃の影響とある言語の能力であると確信している。つまり、子供と思春期の頃のよい思い出が忘れないほど印象を残した。私はその時、私の人生の一番幸せな時間を過ごした。あの時が今も懐かしいと感じるほど家族と一緒に住んでいて、イタリアで満足な生活をしていた時だった。自分のアイデンディデーが分かった時、まさにその時だった。
言語なら、ある言語が上手だったら、その言語を使う人たちのことがわかるようになると思う。だから、私にとって、一番わかりやすい思考形動がイタリア人のである。イタリア人のことが分かるので、イタリアでは「外人だ」と全然感じていないし、言われていない。
きっと、私の思考形動の変化の中では、一番面白いのが家族の大切さと役割についての意見である。それは、イタリアの影響を受けて意見を変えたということだ。
今、まるでイタリア人と同じように、家族を非常に大切にしたり、思ったりしている。家族とは、日常も将来も支援してくれる人たちだと考えるようになった。また、家族とは、安全な気持ちを感じさせてくれる人たちだと考えるようになった。それに対して、スイス人の考え方は全く違うと知っている。簡単に言えば、家族は負担のように思われる。できれば、一人で暮らすことができるようになると、すぐ家を出て、それ以来、両親と必要があれば、その時だけ、会うことにすると考えているスイス人が多い。両親から迷惑はないように、遠い所へ引越しする人たちもいると思う。この考え方を判断せずに、私にはあまり合わないと伝えたいだ。私の家族は典型的なスイスの家族で、親戚とあまり会わないし、親戚と時間を過ごさないし、子供を簡単に一人暮らしを始めさせてくれるし、皆はばらばらに自分の生活をしている。しかし、私はやりたいのが、典型的なイタリア人の家族を作ることである。スイスの家族に比べると、もっと親しい関係がある家族だ。その考え方を、自分の家族の教育からもらっていなくて、イタリアの環境とイタリア人の友達の家族の影響からもらった。
だから、今この思考形動を持っているのは、私が本当にほとんどイタリア人だというの代表的なことなのだ。
他に私に立派に合うイタリアの特徴が、仕事と人間関係のバランスのことである。私の知っている限りでは、イタリアでの生活の中で、仕事も家族も友達も遊びも付いていて、とても満足な生活である。他の面で、例えばサービスか経済、イタリアは素晴らしくない国だが、仕事と人間関係のバランスでは負けない。

4.スイスとのつながり
友達の話によると、そして自分の反省でも、私の性格はスイス人のような部分も付いていると分かっている。例えば、スイス人と同じように、締め切りとか時間とかルールを守る人だ。特に時間を守ることぐらい、スイス的なことはない。そして、本当に几帳面で、きちんと仕事をする傾向がある。そういう特徴が、スイスに住んだことはないから、どこ、だれからもらったのかな。ちょっと考えてみたところ、母の影響でそうなっただろうと思った。学校を出ると、家にいつもいるのは母だから、非常に一緒に長い時間を過ごす習慣があるので、母の影響をきっと受けたと思う。母は100パーセントスイス人だし、イタリアに対して別に悪い意見を持っていないし、彼女から私の性格のスイス人のような部分をもらった。
ところで、スイスに生まれたと分かると、人々がイタリアよりスイスのことが好きで、大切をすべきだと期待する。まず法律的に、何か問題があったら、守ってくれる国がもちろんスイスだし、そしてスイスでの生活レベールは高いし、スイスとのつながりがあるはずで、そのつながりを強調するほど大切にするはずだと思っている人々が多い。確かに、客観的に観察すれば、経済的にスイスの国の法が良い国だ。間違いはない守ってくれる国もスイスだ。しかし、理想な国とは何か、人々によって違うだろう。それから、スイスの国より、安全な気持ちを上げてくれたのがイタリア人の友達や彼氏の家族だ。
最近だんだん気付いたのは、自分のアイデンディデーがイタリアのだけではないということだ。つまり、80パーセントイタリア人、20パーセントスイス人だと考える傾向がある。なぜなら、自己紹介をする時、「イタリア人だ」だけ言わないし、スイスのことも含めていないと、何となく裏切りだと感じてしまうからだ。だから、スイスとつながりがある。でも弱いつながりで、所属している場所がスイスより、イタリアである。


5.おわりに
子供の時、どこに所属していたのか分からなかったが、その時そのような問題ではなかった。しかし、時間が経つにつれて、周りの人たちの人生を見ると、私も親友が欲しいな、私も普通な生活が欲しいなと考えるようになった。つまり、所属する場所が欲しかった。どこのでも大丈夫だろうが、みんなにとってもちろん自分と一番強いつながりがる所のほうがよいだね。
結局、このクラスのおかげで国籍とアイデンディデーと所属することの違いがはっきり分かるようになった。その前は、区別できなくて、違いの存在の理解も全然できなかった。しかし、最近アイデンディデーと「所属」の違いが見えるようになった。どうやって分かったのか、最初に「イタリアに住みたい」という感じを伝えていても、やはりアイデンディデーと関係はないだろうに気付いた。アイデンディデーは自分の性格と行動と関係があるからだ。だから、どこかに住みたいと感じたら、どういう意味だろうかについて反省した。ただ気持ちであろうと思った。例えば、私にはふるさとはないが、ふるさとがある人たちはそこに所属していると私は想像した。そして、そのふるさとの親友のグループにも所属しているのが当たり前のことだろうと思った。だから、性格の問題ではなくて、自分の心はどこに残っているのかの問題であろう。

05 décembre 2008

もちつき大会


Al momento dovrei aver già iniziato a scrivere il mio fantastico report da 4-6 pagine (da consegnare entro domenica).
Anche perchè per aver tempo di finirlo (iniziarlo..) ho deciso di avvalermi del mio diritto a bigiare una santa volta, e sto saltando l'ultima lezione del venerdi pomeriggio, quella di "strutture grammaticali", la lezione piu' pallosa con la prof. piu' acida della settimana...
Ma al momento sono molto soddisfatta di come è andata la mia presentazione stamattina, sono riuscita a parlare per una decina di minuti facendo un discorso, wow...dio esiste...e quindi mi concedo questa pausa per fare un post sul mochitsuki taikai. Taikai è tipo riunione, mochi è un...cibo e tsuki è "l'atto del fare, cucinare". Quindi riunione della facenza di mochi, direi. Visto che il mio italiano è rimasto un italiano di qualità, da madrelingua istruita quasi laureata...insomma si dai avete capito no!!! Quello.
E' un rito tradizionale di "ringraziamento" (a chi, per cosa, di preciso non lo so, ma prendetelo per cosi' com'è: i giapponesi hanno la gratitudine genetica) durante il quale ci si riunisce per fare e poi mangiare i mochi. I mochi sono fatti di...provate a indovinare?? RISO!!
MA VA LA!!!
Gran sorpresa.
Pero', pero', non è il riso quello solito, è un pelo piu' appiccicoso, a detta dei giapponesi. Cioè sembra colla, a detta mia. E' un amalgama di pasta bianca che viene messa in un recipiente e presa a colpi di martelloni di legno dai sumo. Una volta formata questa pasta (quale sia la differenza tra il prima di prenderla a colpi di martello, e dopo, non lo so), la si condisce e mangia. I condimenti con cui l'ho mangiata io erano salsa di soia (grande new entry anche questa), oppure fagioli rossi (grande new entry 3), oppure una strana farina gialla.
Non cattivo, ma difficile da masticare persino per una che mangia la fonduta senza difficoltà. Poi no comment sulla digestione...un mattone...alla lezione che era subito dopo all'una mi stavo addormentando...
Pero' questa riunione aveva due grandi attrattive, una erano i sumo, l'altra era il momiji ossia il fatto di guardare le foglie autunnali.
Bene. Smetto perchè veramente il mio giapponese migliora proporzionalmente al peggioramento del mio italiano. E vi narro tutto a foto! Enjoy ^^


Foglie autunnali nel parco dell'uni
Dall'alto, mochi alla salsa di soia, coperto da alga, mochi alla farina, mochi ai fagioli rossi
I sumo in azione

03 décembre 2008

Già dicembre


Già dicembre.

Eh già.

Tra 20 giorni mi alzo all'alba per prendere il Narita Express. Che palle alzarsi all'alba. Ma per la prima volta da 3 mesi mi potro' alzare senza pensare a cosa dover fare...

Tra 21 giorni sono a casa!


(Vedo volti sorridenti, neve, odore di legno, la barba di Paul, la frenesia del ristorante, le mangiate di pizza in famiglia, e tanto altro, in un mondo diverso)