10 février 2008

Soran Bushi ソラン節


Siccome ne avevo parlato nel post sulla festa Giapponese, ecco un accenno in piu' al Soran Bushi
http://it.youtube.com/watch?v=bzKiit4iH8A
http://it.youtube.com/watch?v=0Fx_5QBNOYo
E' un canto tradizionale dei pescatori dell'Hokkaido (isola nord, dove si trova Sapporo), di cui esistono molte versioni. Nel video potete vedere come è abbinato a gesti che richiamano l'attività fisica della pesca. Il testo che ho trovato su internet non sembra coincidere col video, e la sua traduzione in inglese è pessima, da cui deriva un'altrettanto pessima traduzione mia in italiano, ma era solo per dare un'idea. ^^

ソーラン節と言うのは北海道の
漁師の従来歌です
。歌詞はインタネットで見つけたけど、ビデオの歌詞と違うかどうか分からない。英訳もインタネットにあった、あんまり的確ではなさそうでした。だから、私の翻訳もなさそうで、ごめんなさい。漢字で書いた歌詞を探していたけど、見つけられなかった。

Yaren soran soran soran soran soran (hai hai)
Oki de kamome no naku koe kikeba
Funanori kagyo wa yamerarenu choi
Yasa e en ya sa dokkoisho
A dokkoisho dokkoisho
Oyaji tairyo da mukashi to chigau
Toreta nishin wa ore no mono choi
Ichi jo go shaku no ro o kogu fune mo
Horeta anoko nya te mo choi
Tama no suhada ga shibuki ni nureya
Uwaki kamomega mite sawagu choi

Quando sentiamo lo scalpitare dei gabbiani sopra i vasti mari, capiamo che non possiamo arrenderci e smettere di pescare sull’oceano. Hei capo! Abbiamo avuto una pesca ricca oggi! Ma ora e’ diverso da com’era una volta: tutti i pesci sono nostri, non tuoi. Riesco a remare con remi di 4 metri e mezzo, ma non riesco a fare buona impressione sulla ragazza che mi piace. Un gabbiano fugace scalpita quando vede spruzzi di onde piovere sulla mia pelle lucida.

3 commentaires:

  1. Anonymous19/2/08 22:36

    SORAN SOOORAAN!


    Coinquilins

    RépondreSupprimer
  2. (ONDE...MARE...BIMBI CHE BALLANO)...

    RépondreSupprimer
  3. Anonymous19/2/08 22:53

    HEHEHEH...
    l'unico caso in cui ho nostalgia di bambini...che tra l'altro non ho avuto nemmeno l'impulso di strozzarne uno o due!

    Coinquilins

    RépondreSupprimer