03 mars 2011

Une petite bonne nouvelle / Una piccola buona notizia

Alors que j'étais un tout petit peu découragée et écoeurée par la discrimination que les bilingues subissent dans les métiers des langues (!), aujourd'hui j'ai reçu une excellente nouvelle qui m'a vraiment redonné le moral...!

J'ai été prise pour un stage qui comptera comme 5 crédits de cours à option. Déjà ça, c'est bien!

Mais ce sera un stage dans un des domaines de la traduction automatique qui débouchera sans doute sur un mémoire (pratique et pas trop théorique donc), c'est encore mieux!!

Le truc vraiment génial? Je travaillerai avec le japonais...

Je suis vraiment aux anges. Quand la prof. m'a annoncé ça, j'ai eu envie de l'embrasser, puis bon je me suis retenue quand même. C'est moi qui lui avait signalé que je voulais faire un stage avec mémoire dans le domaine des technologies de la traduction et que je savais le japonais, et elle a pris contact avec cette boite en Suisse qui fait de la recherche dans le domaine.

La demie-heure suivant la bonne nouvelle, la prof. m'avait déjà envoyé 2 courriels de mise en contact, un avec la boite et l'autre avec une étudiante ETI qui a fait le même stage l'année passée. Une heure après, j'avais pris contact avec ces personnes. Qui plus est, ce stage d'été se déroulera en présence d'un l'ingénieur linguiste japonais.

Bref, toutes les pièces sont à leur place :)

______________________________________________________________________________________
Devo annunciarvi cos'ho saputo oggi...l'evento del secolo per me, un po' come quando avevo vinto l'Overseas per il Giappone, a suo tempo...una vera e propria SVOLTA. Positiva.

Dopo mesi di attesa, che si erano trasformati in tacita rinuncia, ho saputo oggi che sono stata presa per fare un tirocinio di traduzione nell'ambito delle tecnologie della traduzione!
No, non è tutto: mi verrà contato come 5 crediti di stage opzionale previsto dal piano di studi e sfocerà senz'altro in una tesi.

Ah, dimenticavo, lavorerò col giapponese...


Roba da pazzi non ci potevo/posso credere.

Tutti questi anni di studio della lingua, il sacrificio economico e affettivo di andare là 1 anno, tutto l'impegno per dare del mio meglio e raggiungere un buon livello, tutto questo finalmente concretizzato e valorizzato da un tirocinio in cui lavorerò con la lingua giapponese e con un collega giapponese...!

Volevo baciare la prof. quando me l'ha detto...!

Ora tutti i tasselli del mosaico sono al loro posto...e farò una tesi di quelle utili, non teorica ma pratica e originale, che come argomento non solo avrò qualcosa del mio ambito di specializzazione, ma anche il giapponese!
E' l'ideale, non c'è altro aggettivo...

Mi verrebbe da dire che è una botta di culo...pensate...se non fossi stata io ad andare dalla prof. a dire sfacciatamente una cosa del tipo "guardi che io so il giapponese, e lo so bene", probabilmente tutto questo non sarebbe mai successo...

..e sta succedendo per davvero, mi hanno contattato dall'azienda per sapere le mie disponibilità quest'estate, per dirmi quando c'è l'ingegnere giapponese con cui sarebbe bene che io possa lavorare e che non ci saranno problemi per fare la convenzione di stage data la mia nazionalità...

Sta succedendo davvero : )))
_____________________________________________________________________
今日はすごい事あった。

自分の人生の中で歩んでる道を変わるような事。

期待していなかった。ビックリしたよ。

うちの学校の先生に「君は日本語からの翻訳のインターンシップをすることになったんだ」と言われました。

詳しい事、そして仕事の内容、今度ゆっくり語りたいと思うんですけど、
とにかく...日本語が必要とされる仕事、いや、日本語を中心にする仕事は私に任された。

信じられない...

少しの間、幸せだった。



時間の無駄じゃなかった。それだけで幸せなの。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire