29 janvier 2010

ヒナギく Margherita

"Hinagiku?"
"Conosci? è un fiore"
"No, non lo so. Dimmi qual è"
"La margherita".

Sono diventata l'oneesan, la sorella maggiore, del piccolo Kenta. Così mi chiamava sua madre spiegandogli che l'avrei aiutato coi compiti.
Kenta fa la terza elementare, sua madre è la mia insegnante di giapponese e a partire da oggi, una volta alla settimana lo aiuterò a fare i compiti.
E' un bambino molto dolce, anche se si distrae facilmente. Mi sono stupita di quanto fosse socievole.
Per compito doveva raccontare e poi scrivere sul quaderno una favola. Al termine della "lezione", siccome c'era un libro di fiabe di Andersen sul comodino gli ho chiesto quale fosse la sua preferita. Ha aperto il libro e mi ha mostrato la sua fiaba preferita, che però, dice, lo fa tanto piangere perché è una storia triste: Hinagiku.

「ひなぎく?」
「うん。わかる?花だ」
「いや、わからない。教えて」
「マルゲリタだよ」

今日はケンタくんのお姉さんになった。当然、自分でそう呼んでいるわけない。ケンタくんのお母さんはそういうふうに呼んでくらたの。息子に「なにを教えてもらうのを決めた?お姉さんが手伝うからはやく準備しなさいよ」と。嬉しかった。
ケンタくんは小学校3年生だ。ケンタくんのお母さんは、私の日本語家庭教師で、今日から週一回イタリアの普通の学校に通うケンタ君に手伝うことになった。
集中力は高くないみたいが、とてもいいこだ。社交的だし。
今日の宿題は童話を語ってから、書くことだった。終わったら、アンデルセン童話の本がそこにあったので、「読んだ?どれが一番好き?』と聞いてみた。ケンタくんがすぐその本を開けながら、「一つあるけど、とても悲しい。読むと泣くよ」と説明して、ページにある絵を見せた。タイトルはひらがなで「ひなぎく」で、私から読んであげたら「わかる?花だ。」「いや、分からない。教えて」「マルゲリタだよ」と。
子供による発見なんて素晴らしい。その言葉キットもう忘れない。

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire