22 juin 2010

Deliri da interprete-wannabe / Délires d'une aspirante interprète


Schizofreni.
Si dice schizofrenici in italiano.
Ma io ho detto "schizofreni", che chiaramente è un gallicismo.(Schizofrènes)

Ieri, per la prima volta da anni, ho fatto un gallicismo in italiano. Dopo mesi a preoccuparmi dello stato di salute della mia lingua madre, finalmente un segno tangibile della sua presenza in me.

Oggi, ho ricevuto una lettera dalla Fondazione Svizzera, che mi ha annunciato l'esito positivo della mia candidatura alla CiuP (Cité internationale universitaire de Paris) di Parigi.

Devon'essere segnali, per forza :P
___________________________________________________________________
Hier soir, pour la première fois depuis des années, au lieu de faire un italianisme en parlant français j'ai fait un gallicisme en parlant italien, en disant "schizofreni" au lieu de "schizofrenici". J'en ai été ra-vie, un truc de malade. Mais bien sûr, que c'est à éviter! Mais quand vous n'arrêtez pas de faire des italianismes en parlant français - votre langue maternelle - et que ça vous fait souci, un gallicisme n'est pas si mal accepté! Après tout, c'est la preuve que ma langue maternelle est bien là et qu'elle recommence sa domination.

Et puis aujourd'hui, j'ai appris que je suis admise à la CiuP. Donc supposant que je serai admise à l'ESIT, pas de soucis à se faire pour le logement à Paris!

Si c'est pas des signes révélateurs, ça :P

Bon, il ne me reste "plus qu'a" passer les oraux...

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire