15 décembre 2010

Fatigue de fin de semestre

Dans une semaine et un jour, j'aurai fini le premier semestre de Master de traduction à l'ETI.
Ce semestre a été particulièrement long - vous savez qu'à Genève, ville chauviniste par définition, il n'y a pas beaucoup de vacances - et je sens vraiment une grosse fatigue en ce moment. J'en ai un peu perdu de ma motivation...quand j'ai une heure creuse, je n'en profite pas pour traduire ou travailler à la salle info, mais pour rentrer à la maison. Généralement je finis par m'endormir en plein après-midi...mais rien de bien grave.
Mentalement je suis déjà en vacances: j'attends d'avoir fait une pause pour me réinvestir dans mon travail; donc je peux déjà vous donner mes impressions et conclusions car je ne pense pas qu'une semaine de cours ou les examens vont me faire changer d'avis.

En traduction, je crois avoir fait des progrès. Je mets de moins en moins de temps à traduire - 2 heures suffisent d'habitude pour un texte de 400 mots en moyenne (si il me plaît :P) et surtout j'ai un peu moins de difficultés à trouver mes mots ou du moins, si la variété de mon expression n'est pas encore mon point fort, à trouver des expressions idiomatiques en langue cible. En d'autres termes j'évite mieux le "mot à mot". A défaut de savoir bien traduire, donc, je me débrouille pour ne pas traduire comme il ne faut pas traduire. C'était, je crois, un des objectifs de nos cours de traduction argumentée. Et voici pour mon évaluation personnelle. Pour ce qui est de l'avis des professeurs j'ai eu du feedback très positif sur mon travail de séminaire et mes examens blancs étaient "plus que suffisants". Sur mes copies plus récentes (de la semaine passée et de hier) j'ai remarqué qu'il y avait nettement moins de corrections.
Et surtout, j'ai prouvé à mon professeur que je sais écrire en italien sans faire de gallicismes.

Je prends de plus en plus de plaisir à traduire...

Pour ce qui est de la TAO j'ai pu apprécier la difficulté d'évaluer une MT toute seule et la grande différence avec les logiciels plus fameux. Je suis très curieuse de tester plusieurs MT pour Macintosh et pour la combinaison JP-FR/IT, mais je ne sais pas quand j'aurai effectivement le temps de le faire. C'est aussi très fatiguant de passer sa journée sur l'écran du portable...

En TA les choses se sont quelque peu débloquées et je trouve notre prof. très sympa et disponible. Elle est venue m'assister en salle info personnellement pour un exercice que je n'arrivais pas à faire - et dans son mail me disait "si j'oublie l'heure, n'hésite pas de venir me chercher ;-)". J'adore les attitudes décomplexées face aux nouveaux moyens d'expression écrite :) Pour le travail final, à rendre début février, nous allons comparer la TA faite par 3 systèmes différents d'un texte réel. Ca promet de mettre des heures...mais c'est vrai que c'est la seule manière de se familiariser réellement avec ces outils. Et je ne partage pas les critiques véhémentes que les traducteurs "traditionnels" ("mal informés" serait plus approprié à mon avis) font de la TA. Car elle n'a pas pour ambition de traduire automatiquement et parfaitement du Molière du français au groenlandais, et ça, beaucoup de gens ont du mal à le comprendre. La véhémence de leur critique trahit leur ignorance, car si ils savaient, ils n'auraient pas peur...

Qui sait, peut-être qu'un jour les traducteurs humains ne traduiront plus que de la littérature et seront finalement bien payés et reconnus pour cela, alors que les machines s'occuperont de la traduction automatique de domaines techniques et les traducteurs feront de la post-édition...La post-édition est déjà une réalité, si l'essor de la TA et des outils de TAO permettait à la traduction littéraire de reprendre sa place tout irait bien dans un monde où les choses ne sont pas à l'envers.

3 commentaires:

  1. Comme je te comprends : la fatigue entraîne la démotivation, je suis également passée par cette phase...
    Mais heureusement tu es bientôt en vacances !!
    Courage !

    RépondreSupprimer
  2. Ciao, ti seguo con interesse da un po' ma non avevo ancora scritto nulla^^
    Scusa se lascio un commento che non c'entra niente col tuo ultimo post (anche perché non capisco il francese XD) ma stavo guardando la foto del tuo profilo e volevo chiederti se sei mancina. Faccio sempre caso a questi particolari, forse perché sono mancina anche io... perdona l'invadenza ^^;
    Un saluto,
    Chris

    RépondreSupprimer
  3. @magali: cou cou! bah oui c'est bientôt les vacances et quoi de mieux pour se reposer et se remotiver !

    @chris: ciao! non c'è problema scrivi quello che ti pare dove ti pare XD Per rispondere alla tua domanda però purtroppo no, non sono mancina, la colpa è da imputare alla webcam che "rovescia" le immagini ;)
    Avevo una bisnonna ambidestra però :P

    RépondreSupprimer